TŁUMACZ PRZYSIĘGŁY JĘZYKA SŁOWACKIEGO
Tłumaczeniami ustnymi i pisemnymi języka słowackiego zajmuję się zawodowo od roku 2009, kiedy to ukończyłem filologię słowacką na Uniwersytecie Jagiellońskim.
W latach 2011-2019 pracowałem jako tłumacz etatowy w polsko-słowackich konsorcjach budowlanych realizujących duże kontrakty infrastrukturalne, z czego łącznie prawie 4 lata spędziłem na Słowacji.
W 2017 roku ukończyłem Szkołę Prawa Słowackiego prowadzoną przez Wydział Prawa i Administracji Uniwersytetu Jagiellońskiego oraz Słowacką Akademię Nauk.
Od roku 2020 prowadzę własną działalność gospodarczą, 21. lutego 2020 zostałem wpisany na listę tłumaczy przysięgłych prowadzoną przez Ministra Sprawiedliwości RP – wpis nr TP/79/20 – nabywając tym samym uprawnienia do wykonywania tłumaczeń poświadczonych. Należę do Związku Zawodowego Tłumaczy Przysięgłych.
PS. Co to jest ta Dujawa? Dujawa (słow. Dujava; 547 m n.p.m.) to przełęcz w moim rodzinnym Beskidzie Niskim, na której znajduje się polsko-słowackie drogowe przejście graniczne Konieczna-Becherov, moje pierwsze, prywatne „okno na Słowację”. Na przełęczy Dujawa toczy się akcja sztuki "Czekając na Turka" autorstwa Andrzeja Stasiuka.
TŁUMACZ PRZYSIĘGŁY JĘZYKA SŁOWACKIEGO
Wykonujęnie tylko tłumaczenia poświadczone, ale także zwykłe, zarówno pisemne jak i ustne (symultaniczne i konsekutywne). Współpracuję z firmami, osobami prywatnymi, samorządami, organami wymiaru sprawiedliwości oraz biurami tłumaczeń. Na życzenie mogę przedstawić do wglądu referencje od dotychczasowych klientów.
Każde tłumaczenie wyceniam indywidualnie. Szczegółowa wycena konkretnego tłumaczenia pisemnego zależy od stopnia trudności, tematyki i objętości tekstu oraz terminu realizacji. W przypadku tłumaczenia ustnego na cenę łączną, oprócz czasu trwania tłumaczenia, wpływ ma także miejsce, w którym ma odbywać się tłumaczenie – w celu uzyskania wiążącej wyceny zachęcam do kontaktu.
Zajmuję się również tłumaczeniem napisów do filmów oraz przekładem literackim. Mam na koncie kilkadziesiąt przetłumaczonych na polski filmów pełnometrażowych oraz dwie przełożone ze słowackiego książki (zbiór opowiadań Juraja Kováčika pt. "W kinie panoramicznym" oraz powieść "Tahiti" autorstwa Michala Hvoreckiego).
Dujawa Michał Wirchniański Tłumaczenia